不相信的事越多 不適應的症狀越少

2009年3月10日 星期二

在綠洲降臨台灣之前







無止盡的補習和翹課、打撞球翻牆、第一次的百樂門和七星...
@live、地下社會、接近無限透明的藍、發條鳥年代紀...
青春是永遠不會結束的漫長無助 只有長大這件事不知道為什麼總覺得很重要
口袋裡只有一餐50的飯錢 卻在視聽獨賣、TOWER、前衛或光南大批發站了3個小時....
這些日子Liveforever、Wonderwall、All Around the World像無可取代的哥們毀滅了一切空虛

2009對英搖迷來說真的太重要了
即使綠洲還不是100%確定訪台演唱
但已足夠喚醒那份年少時熾熱的英倫迷幻

很可惜的是今年巡迴曲目中沒有"Whatever"
這是個人死前無論如何想聽一次現場的歌曲之一
然而,究竟什麼時候能實現呢?

Live演出版

MV版

知名部落客「森克」中英歌詞對照翻譯:

Oasis / Whatever 中英文歌詞:
I’m free to be whatever I我自由自在的做我自己
Whatever I choose無論我選擇什麼
And I’ll sing the blues if I want我可以隨心所欲的唱著藍調

I’m free to say whatever I我自由自在的說著任何事情
Whatever I like無論我喜歡什麼
If it’s wrong or right it’s alright對或是錯都沒有關係

Always seems to me對我來說總像是那樣
You always see what people want you to see你總是只看大家想要你看的
How long’s it gonna be還要多久的時間
Before we get on the bus在我們踏上旅程之前
And cause no fuss能夠不帶著煩惱
Get a grip on yourself掌握好自己的狀況
It don’t cost much這並不會耗費你很多時間

Free to be whatever you自由自在的做你自己
Whatever you say無論你說些什麼
If it comes my way it’s alright如果這會阻擾到我也沒關係

You’re free to be wherever you你可以自由自在的做你自己
Wherever you please無論你高興做什麼
You can shoot the breeze if you want只要你想也可以平息騷動謠言

Always seems to me對我來說總像是那樣
You always see what people want you to see你總是只看大家想要你看的
How long’s it gonna be還要多久的時間
Before we get on the bus在我們踏上旅程之前
And cause no fuss能夠不帶著煩惱
Get a grip on yourself掌控好自己的狀態
It don’t cost much這並不會耗費你很多精神

I’m free to be whatever I我自由自在的做我自己
Whatever I choose無論我選擇什麼
And I’ll sing the blues if I want我可以隨心所欲的唱著藍調

Here in my mind在我心裡
You know you might find你明白也許你會發現什麼
Something that you一些你的事情
You thought you once knew你認為你曾經明瞭的事
But now it’s all gone但現在已經人事已非
And you know it’s no fun而你明白這並不好笑
Yeah I know it’s no fun我也知道這並不好笑
Oh I know it’s no fun噢 我知道這並不是玩笑

I’m free to be whatever I我自由自在的做我自己
Whatever I choose無論我選擇什麼
And I’ll sing the blues if I want我可以隨心所欲的唱著藍調

I’m free to be whatever I我自由自在的做我自己
Whatever I choose無論我選擇什麼
And I’ll sing the blues if I want我可以隨心所欲的唱著藍調

Whatever you do無論你做了什麼
Whatever you say無論你說些什麼
Yeah I know it’s alright我明白這一切都無所謂了

Whatever you do無論你做了什麼
Whatever you say無論你說些什麼
Yeah I know it’s alright我明白這一切都無所謂了

(Where do you like to be你想去哪裡
Under the sea到那深海底下
In an octopus’s garden in the shade在章魚花園裡的陰暗地方

Where do you like to be你想去哪裡
Under the sea到那深海底下
In an octopus’s garden在章魚花園
An octopus’s garden章魚花園
An octopus’s garden you and me章魚花園裡只有你和我)

Sam.K 譯

最後附上音質好的無影像版本

沒有留言:

張貼留言

標籤

最新回應

追蹤者

free counters